Hindustani translation of an original Urdu book. A must read. Read Maut Ki Kitab to understand the meaning of life.
If one wants to live life, one must read Maut Ki Kitab. I read sections of the book to my wife, who was very curious why I had started the book all over again. There was something very familiar about the text I finished last night. This was the first bit of Khalid Jawed Saheb’s work I read, but something was telling me that I have lived this haunting space. Brooding through the day I realised it was very Kafkaesque. There is a very strong, subconscious, undercurrent of imagery created by Jawed saheb which I find entwined with Kafka. Very story is very compelling. Everytime I read a Hindustani translation of an original Urdu work I curse myself not having heeded my father and not having learnt Urdu. Thanks @Prabhat Singh for introducing me to Khalid Jawed and his works.
In my first reading of Maut ki Kitaab I couldn’t fathom the depth and swings of the story oscillating between two distressing and monstrously painful worlds negotiated by the characters created by Khalid bhai. The second reading calmed me a bit and I could peep into the mind of this masterful storyteller who had woven an intricately captivating story that shakes the very foundation of fantasy drama. Kudos Khalid bhai, for the French edition. Zor-e-kalam aur badhe.
